QL.túra

Kulturális smörgåsbord Esterházytól Wass Albertig, a gumicsizmától az iPad-ig, a Teletabiktól Sexpírig, a makrofágtól a mikrokontrollerig, miazmás...

Címkék

2000 (20) 2001 (6) 2002 (16) 2003 (164) 2004 (61) 2005 (40) 2006 (31) 2007 (28) 2008 (33) 2009 (175) 2010 (188) 2011 (201) 2012 (86) 2013 (40) 2014 (36) 2015 (26) 2016 (10) adáshiba (91) android (1) animáció (93) cygwin (3) film (410) gezarol (13) hájtek (159) hangoskönyv (32) ipad (17) klip (12) könyv (191) linux (29) színház (169) vers (17) windows (37) zene (111) Címkefelhő

+jegyzések

Most ...

... múlok .osan

bmi_tiny.png


... hallgatom
Szabó Magda: Régimódi történet
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSqTmZEqlCRFgojyt52Q2n_qiMTyVlt-zJu-DpbNKVY6OQbBh4u


... olvasom
Alexander Steele (szerk.): Kezdő írók kézikönyve


... (Kik ezek? Kik ezek az embek? Kik ezek?)
profile for TrueY on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites
free counters

[Könyv] Csáth Géza: Mesék, amelyek rosszul végződnek #2

2012.03.14. 11:00 | TrueY | Szólj hozzá!

Címkék: könyv 2012

http://www.antikvarium.hu/ant/foto.php?id=745496&q=90&h=453(Összegyűjtött novellák)
Magvető Könyvkiadó, 1994
antikvarium.hu
Elektromosan: MEK, MEK, MEK, MEK. De sajnos nem mindegyik, a könyvben szereplő novella található meg elektromosan.

"Egyszer láttam egy fecskét, amely már csaknem elérte a felhőket, olyan magasan repült. Egy pillanatra eltűnt a szemem elől, azután én azt gondoltam, hogy a fecske megérkezett abba a boldog országba, és ott is fog maradni mindig. Nem. A kismadár gyáván megijedt, talán a nagy fénytől, és visszaszállt lefelé, a szürke, fénytelen felhők közé, visszajött a háztető alá a fészekbe. Majdnem sírva fakadtam. Milyen borzasztó, ha valaki már a boldogság küszöbén van, és azután meggondolja magát, visszajön a szegény, piszkos eresz alá!" /Józsika/

Csáth Géza 1904-ben lesz a Budapesti Orvosi Egyetem tanulója. 1906-tól publikálja műveit. 1908-ban a Nyugat című lapnak alapító tagja. 1910-ben kezdi saját magán kipróbálni a morfiumot. Morfinista lesz és lényegében rá is megy a szerre. Lejönni nem tud róla. A morfium mámorban fogant látomásokat örökítette meg a délután álom című kötetben.

  1. A varázsló kertje (1908.)
    (...előzmények...)
    1. A varázsló halála - A varázsló koporsóba fex és várja a véget. Nem igazi varázsló, inkább nőcsábász, akit elsiratnak a női. Ő csak egy miatt szomorkodik.
  2. Az Albíróék és egyéb elbeszélések(1909.)
    1. Apa és fiú - A fiú megveszi az apjából készült csontvázat az orvosi egyetemen. Meglehetősen morbid történet.
      "Harmadéveseknek adtam, mert szép volt a skeletje; a múlt héten maceráltattam Mátyással, és tegnapelőtt állították össze." - A skelet (gondolom) a csontváz latinból. Mondjuk én angolból deriváltam. De miért kell a hullát maceráltatni? A szó mostani jelentése zaklat, bosszant. Gondolom nem ez volt az eredeti jelentése. Az Idegen szavak és kifejezések szótára (Iszéksz) szerint ez is latin eredetű: "Vegyszeres eljárással, főleg áztatással vmilyen anyagot kivon, kiválaszt, elkülönít".
    2. Az Albíróék - Egy lovagias ügy furcsa lezárása.
      "elővette az éjjeliszekrényről azt az új Magyar könyvtár füzetet, amit éppen tegnap vett. François Coppée Henriette-je volt. Egy hajtűvel fölvágta, és olvasásba merült." - érdekes. Nekem is van egy ilyen felvágatlan Faludy kötetem, de az faximile. Gondolom ez régebben olcsóbbá tette a kiadást. Vajh mióta nem szokás nem felvágott könyveket kiadni? François Coppée francia költő és regényíró volt. 1908-ban halt meg (életemben nem hallottam róla). A Henriette című műve nincs felsorolva az angol wikipedia oldalán, de a francián fellelhető. 1889-ben írta. A mű megtalálható a neccen (pl. >itt<). Franciául tudók előnyben!
      "Ennél az obligát orvosi kérdésnél a doktor egy ugyancsak obligát orvosi mozdulattal leült az ágy mellett álló székre." - Mivel nem mondhatnám, hogy az aktív szókincsem része, ezért biztos, ami biztos utána néztem. Kötelező. L. még Noblesse Oblige.
      "azon az édeskésen előkelő hangon, amely *** városban az hautevoléenak egyik ismertetőjele." - Ez tuti francia. Gugli fordító szerinte a "haute volée" jelentése "magasra tör". Az Iszéksz szerint "haute-volée" - fr.  felső tízezer; pejor. előkelősködő társaság.
      "Elvégre mi, jukker asszonyok, néha bosszankodunk, ha érdekesekké válunk," - valószínűleg német eredetű és talán gyorsat jelent. Az Iszéksz-ban csak olyan szócikk van, hogy jukkerkocsi = ném. könnyű, gyors járású kocsi. A gugli szerint egy magyar lófajta (kislexikon.hu). Nem sikerült maradéktalanul megérteni ezt a kifejezést.
      "A nagy Galeotto városunkban is felütötte tanyáját." - Mi, vagy ki az a nagy Galeottó? A wikipedia szerint Galeotto Marzio olasz humanista a XV. században. De mit csinált, ami miatt pejoratíve kellene megemlékeznünk róla?
    3. Péter levele - Egy bicska története kissé nehézkesen tálalva.
      "Gyurival t.i. szombaton duplexpartit rendeztünk a gimnáziumudvarban, s én a pedellus ablakát szerencsésen bevertem." - ez valami két játékossal játszható labdajáték lehet. De mi?
      "És az osztályfőnöki megrovásról a szülőket bulletinben szokás értesíteni!..." - (angol) közleményben, (francia) hírlevél? Talán így hívták az üzenő füzetet, vagy ellenőrzőt régen?
    4. Eroica - Az utolsó két novella már korábban megjelent A varázsló kertje című kötetben
    5. A költő megtérése (l. A Varázsló kertje kötetben)
  3. Délutáni álom (1911.)
    Van pár hosszabb is (8-11 old.), felnőtt mesék
    A másodiktól mindegyik ajánlva van valakinek.
    1. Délutáni álom - Ez a magán végzett morfin kísérletek egy fejezete. Egy álom a szeretettelen grófkisasszonyról. Varázsló úgy tűnik, hogy fontos, visszatérő motívum. Sír-talanság. Az átok megtöréséhez egy gyermek halála kell. Brrr...
    2. Anyagyilkosság (Osvát Ernőnek)- Két szadista, egy mazochista meg az anyjuk. Érzelem nélküli leírás a címben foglaltakról. Emlékeim szerint egy film is készült Szász János rendezésében a Witman fiúk címmel. És tényleg!
    3. A kisasszony (Moravcsik professzornak)- Őrült barát és a felesége.
      Ki volt Moravcsik professzor? A SOTE elődjének egyik professzora, aki ideg és elmebetegeknek alapított tanszéket vezette.
    4. Régi levél (Vészi Margit asszonynak) - 1330-ban kelt levél a Záchokról, akik bitón végzik. Nem túl érdekes történet.
      "Zách úr vejét, a leányát és a fiait lófarkon végezzék ki." - A guglin általában olyasmiket találtam, hogy "lófarkon vonszolás". Gondlom a ló után kötött ember földön való huzigálását jelenti.
    5. Ópium (Egy idegorvos levelesládájából) (Sassy Attilának)- ópium dicsérete. Kicsit zavaros fejtegetés.
    6. Johanna (Dr. Rajz Sándornak) - házinéni titkos élete. Johannát elcsábíjják és ettől megmérgezi magát.
      "Szegény Johanna, a privatdiner dobta ki!..." - Ez érdekes! Johannát az az illető dobta ki, akivel korábban a szobájában kettesben vacsorázott. Talán "magánvacsorának" nevezhetnénk az illetőt.
    7. Józsika (Dadámnak, Évának) - Szép, megható történet egy kisgyerek gondolatairól, dongókról, angyalokról, az életről. Szüleit nem ismeri és a nagymama neveli.
      "Kovacsics bácsinak van irodája, van sok papírja, sok plajbásza és tolla," - a szót magát ösmerem (ceruza, irón), csak nem tudom, hogy ez vajh a tinta ceruza lenne?
      "[...]ha mulatni akar, a kocsmába kell mennie tekézni vagy inni, másképp halálra unná magát. Látom ezt rajta; olyan üres, ostoba arca van. Én bezzeg leülök a nagymama mellé a zsámolyra, és késő délutánig el tudom nézni a felhőket az égen. Ó, milyen gyönyörűek. A földön sehol nincsen olyan szép valami, mint a felhő." - milyen igazsága vagyon Józsikának!
    8. Pista (Bródy Sándornak) - Hódítás, lódítás? Erőszakkal mi mindent meg lehet oldani!?
      "Rajzolt, levonóképeket hozott, cifra betűket írt" - ez vajh mi lehet? Sok találat van a guglin, de nem kerül elmagyarázásra.
      "tudott egy biztos azilumot, ahol idilljeit rendezte." - Az azilum görög eredetű szó és menedéket, menedékjogot, menhelyet jelent.
      "Pista enthuziazmusának okát ma jól látom." - angolból ismerem a szót (elragadtatás, lelkesedés), de furcsa így használva látni. Görög.
    9. Nagy Balázs - Kis Balázs (Kabos Edének) - Gyerekek felfedezik apjukat a lexikonban. De anyjuk nem örül annyira. Végül kiderül, hogy nem esik messze az apa a fiától.
      "teniszrakettel ütögeti a mennyezethez babájának leszakadt fejét." - a racket a angolul (bár lehet, hogy eredetileg franszüa) ütőt jelent.
      "Mi az a medaille d'honneur?" - Mivel az apa Párizsban kapta, ezért gondolom ez lehet: wikipedia.
      "Látta Franci őket a Stefánia úton gummirádlison" - Kétfogatú gumikerekű bérkocsi.
    10. Emlékirat eltévedésemről (Halott anyámnak) - Eltévedt kisgyerek története. Nincs tanulság, csak szép.
      "Márkó bácsi, aki a bútorokat nagy sráfkocsiján Batizra szokta szállítani," - A német eredetű stráfkocsi, magyarul társzekér. Na köszönöm! A társzekér Négykerekű, lapos rakfelületű, lófogatú teherszállító jármű. Batiz, a mai Románia területén, Szatmár megyében található.
      "és anya bekötött fejjel desperálva arra kért bennünket," - Desperál: kétségbeesik, reményét veszti.
      "míg a gyerekek dudliznak, és a napernyők alatt alszanak, felfedező útra indulok." - mellet szopnak, esetleg cumiznak?
      "A kutya, egy apró puli, már meglehetősen tudott szolgálni" - Ez a pitizést jelenti?
      "Olyasvalamit jelentett nekem ez a megkülönböztetés, mint a porcelánedények között a japáni fekete kávéskészlet számára a "szervíz" kifejezés, amelyet Kati olyan áhítattal szokott kimondani," - érdekes ez a szó összetétel.
      "a kalamitások után nem tűnök-e föl nevetséges színben édesanyám és testvéreim előtt" - Ezt először Faludynál olvastam. Kalamitás (lat): nagy szerencsétlenség.
    11. A Kálvin téren (Szomory Dezsőnek) - Majdnem mindenki szokta játszani, hogy az utcán vadidegen emberekről történeteket talál ki. Erről szólnak ezek a picurka messentyűk.
      "A városoknak t.i. nem egy szívük van, mint az embereknek, hanem több, mint a hüllőknek és némely halaknak." - szerintem ez valami félreértés lehetett.
      "az Üllői út felől és minden irányból számozatlan doktorkonflik és gumikerekűek gördülnek elő" - gondolom az első az orvosok által használt konflisokat jelenti. A másika gummirádlis lehet.
    12. Hegyszoros - Nőkkel való küzdelem és az alkotás vágya. A főhős végül elbukik.
  4. Schmith mézeskalácsos(1912.)
    1. Schmith mézeskalácsos A cím egy kedves kis bácsiról szóló történetet előlegez meg. Pedig ez a mese egy gyilkosról szól. Kicsit a "Leány gyöngy fülbevalóval" című film jut eszembe. Itt egy palloshoz kanyarít egy történetet.
      "A lőcsei városi régiségtárban betűztük a pallos felírását.
      'Wenn ich diesen Schwert thue aufheben,
      So wünsche ich dem armen Sünder das ewige Leben.
      '
      "
      Gugli fordítóval próbáltam egy nyers fordítást készíteni. Kb:
      Amikor felveszem ezt a kardot,
      Kívánok a bűnösöknek örök életet.
    2. Egymást boldogítva Terkát férjhez adják. Végre egy jó végű mese.
      "Mikor behurcolkodtunk az Üllői úti bérkaszárnyába," - bérház. Gondolom.
      "sok bort ivott, és a legfinomabb szivarra, egy kis bokkra gyújtott rá, amelyből csak kettő volt a szivarskatulyában." Gondolom ez a Bock szivar lehet. Kis infó >itt<.
      "Ne higgye, Kovács úr - mondta apámnak -, hogy akárkihez adom, kizárólag doktrinér emberhez." - Doktriner: elméleti ember, elmélet embere, iskolás, tudákos. Gondolom tanult embert szeretne jelenteni. Tudákos??? Az mi lehet?
      "Sokat lamentált a kövér nő, és késleltette a dunctolást." - ez vajh mit jelent?
      "Este volt, bocsánatot kért, hogy hálóköntösben teszi tiszteletét, de már komót volt, amikor a férje hazajött." - Gondolom a komót, a komótos töve. De mit jelent. >Itt< találtam egy jó kis blog bejegyzést. Azt írják: A német régi nyelvi és nyelvjárási kommod kényelmes, kellemes magyarosítása.
      "Volt közöttük elegáns velinpapírra írt levél," - Vélin (fr.) (ejtsd: velen), a papiros gyártásánál használt szita, mellyel a papirosanyag merítését végzik
      "Marianovicsné pedig valami vattával bélelt, kopott, fekete paletotban járt." - talán francia eredetű és férfi felsőkabát.
      "Sarlach - mondta a doktor bácsi." - skarlát, vörheny
      "Vannak ismerősei a fiatal alantas vasúti hivatalnokok között," - gondolom alacsonyabb rangú

      (...folytatás...)
  5. Muzsikusok (1913.)
  6. Novellák, amelyek kimaradtak a korabeli kötetekből

Ne érjünk véget boldogtalanul, minden nap!

A bejegyzés trackback címe:

https://qltura.blog.hu/api/trackback/id/tr23836233

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása