QL.túra

Kulturális smörgåsbord Esterházytól Wass Albertig, a gumicsizmától az iPad-ig, a Teletabiktól Sexpírig, a makrofágtól a mikrokontrollerig, miazmás...

Címkék

2000 (20) 2001 (6) 2002 (16) 2003 (164) 2004 (61) 2005 (40) 2006 (31) 2007 (28) 2008 (33) 2009 (175) 2010 (188) 2011 (201) 2012 (86) 2013 (40) 2014 (36) 2015 (26) 2016 (10) adáshiba (91) android (1) animáció (93) cygwin (3) film (410) gezarol (13) hájtek (159) hangoskönyv (32) ipad (17) klip (12) könyv (191) linux (29) színház (169) vers (17) windows (37) zene (111) Címkefelhő

+jegyzések

Most ...

... múlok .osan

bmi_tiny.png


... hallgatom
Szabó Magda: Régimódi történet
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSqTmZEqlCRFgojyt52Q2n_qiMTyVlt-zJu-DpbNKVY6OQbBh4u


... olvasom
Alexander Steele (szerk.): Kezdő írók kézikönyve


... (Kik ezek? Kik ezek az embek? Kik ezek?)
profile for TrueY on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites
free counters

[Hangoskönyv] Rejtő Jenő: Menni vagy meghalni (Galambos Péter)

2011.09.06. 11:00 | TrueY | 3 komment

Címkék: hangoskönyv 2011

(Galambos Péter (Galamb) előadásában)
Kossuth Kiadó, 2010
Elektronyosan olvasható: OSzK/MEK

"következetes feltevések vezetnek a legsúlyosabb rendőri hibákra. Jó detektív sohase üljön fel saját magának, ha elfogadható ideája van."

Galamb nem túl jó ebben a szerepben. Reviczky sokkal jobban tetszett az Előretolt helyőrségben. Galamb inkább felolvasós és nem előadós darab. Valahogy a Philip K. Dick: Lenn a sivár földön című hangoskönyvben jobban bejött ez a stílus. Az első fejezetben az őrmester kifejezetten magas hangúra sikeredett (na jó, orrhang a könyv szerint: "Az őrmester ... orrhangon, mint két rövid vakkantást kiáltja a kommandót: - En avant...Marche!"). Kicsit gáz egy oroszlánüvöltéshez képest. :)

55 rövid részben mondja fel Galamb a 18 fejezetet. Ez lényegében követi az alfejezetekre bontást. Jó, hogy nincsenek benne 45 perces részek, ami könnyebben kezelhetővé teszi a hallgatandókat. Sajnos itt is előre kerültek az elválasztó zenék. Bár rövidek, de nem szeretem, mert nehezíti a keresést. Megragadom az alkalmat, hogy a szerkesztők figyelmét felhívjam erre! Legyenek szívesek a végére pászintani a zenéket!  Az eléfestés kiválasztása most jobban sikerült. Arabos zene egy légiós darabhoz megfelelőnek tűnik. A dektektív regényhez pedig a jazz-es zenék illenek.

A mű lényegében két szinte teljesen különálló részből áll, de egyik sem tud megállni önmagában. Ezért némi hiányérzetem is van. Az első történet egy légiós mese, ami kisvártatva átmegy a pillangó-féle (l. Pillangó (Papillon) film és könyv) börtön regényébe. Nagyjából hasonló kifejezéseket és képeket használ, mint az Előretolt helyőrség. Amikor az első történet végre kezdene érdekessé válni, akkor hirtelen vége szakad és elkezdődik egy teljesen másik történet, egy detektívregény. Új szereplők, új rejtvények, új izgalmak. A végén persze minden szál összeér, de túl sokáig kell arra várni. Vannak benne meglehetős csavarok, amik sajnos főleg a tanulságok levonásakor derülnek ki (A végén derül ki, hogy a detektívek nem is azok, akiknek hiszik őket. De a végén még az is kiderül, hogy ami kiderült róluk az sem úgy van.). És vannak olyan részletek, amikkel nagyon sokat foglalkozik, de alig viszik előre a történetet (pl. a mű gyöngyök).

Rövid lábjegyzeteléseim:

  • Galamb a szerző nevét "Pí Háuárd"-nak mondja. Helyesen "péhovard".
  • "May Károly"-t pedig Máj Károlynak mondja. Inkább Maj, ha már Károly.
  • "Az egyik cukrászda előtt hangosan kiabál a patron, közli, hogy mindenféle jeges italokat szolgál fel." - ki lehet az a patron? Nem hiszem, hogy tintapatronról lenne szó.
  • "A patrul tiszteleg, mert megjelent az őrmester." - a patrul, gondolom az őrjáratot jelenti.
  • Találtam egy francia katonai szlenget összegyűjtő oldalt. "Az ágyak fölött a fal mentén, egyetlen hosszú polc vonult, ahová a barda nevű hátizsáknak szolgáló sátorponyvát, a vörös kepit, az ételcsajkát, amit gamelle-nek hívtak, a rohamkést és a fegyvert tették, ..."

    - Barda (sac á dos,sac á paquetage)-hátizsák,cucc,cókmók,a cipelt teher
    - la gamelle - a csajka

    Hmm. Ez a Rejtő tudott valamit a helyi viszonyokról.
  • A történet fő hajtóerejének szánt platina rúd elrablását kicsit túlmisztifikálja. Szerintem nem kellett volna ekkora erővel és ilyen hosszan ecsetelni, hogy mennyi véráldozatot tettek már a légionisták ezért.
  • Van pár kicsit avult kifejezés is. Ilyen a tipróláncos autó. Manapság inkább lánctalpast mondanánk. Azon is jót derültem, hogy "a páncélautó motorházában holtfáradt, kimerült mechanikus tűnt el derékig, és kalapált". Ez a mechanikus vagy gépészt jelenthet, vagy szerelőt. De lehet, hogy a mozgása kicsit mechanikus volt.
  • Érdekes, hogy sok helyen légionáriust ír a légionista helyett. De főleg az utóbbit használja.
  • Ez áll a regényben: "Az a Tadief nevű légionista, akit Colonelnak csúfoltak, mert valamikor ezredes volt, és Wrangel leveretése után került a légióba..."
    Galamb ezt kb. "Vréndzsel"-nek ejti. Én csak, mint Wrangler és bandájára emlékszem, de nagy nehezen kigugliztam! P. V. Wrangel báró az 1917-es orosz polgárháborúban (későbbi nevén NOSzF) fehért tábornok volt. Eredeti nevén "Барон Пётр Николаевич Врангель". Nem is értem, hogy miért W-vel írják a nevét! Szóval Vrangel tábornok. És mivel orosz volt a lelkem, ezért az ejtése is kb. Vrangel, de max Vrángel. Esetleg lágy l-lel a végén.
  • "Ezeket a kutakat betemetné a homok, ha nem védenék ilyen hosszú hengerfalakkal a harmattán ellen." - A wikipédia Algériát taglaló oldalán találtam ezt: "Gyakori a homokvihar, az ún. harmattán."
  • "A szpáhik tüzesített köveken vízből és lisztből kevert pépet, a keszrát sütötték, ...", "az arabok hangos gajdolással zörgették forró köveiket, amelyen a keszra sül" - hát a neccen nem találtam semmiféle infót a keszráról. Marad a lepény.
  • "a ravasz Tyckler, a minden katonai hájjal megkent zupás baka típusa", Máshol: "Én beleegyezem, hogy a három zupás baka vegye át a kommandót." - vajon milyen egy zupás baka? Eredete német és továbbszolgáló katonát jelent. Egy másik helyen a zupa rántott levest jelent, ami a katonák reggelije volt. Ja, hogy a német leves (Suppe) szóból jön! De miért ettek reggelire levest a katonák???
  • "... nem terem meg rajta más, mint néhol a szegényes alfafű meg bogáncs." - wikipedia szerint: "Az eszpartófű vagy alfafű (Stipa tenacissima vagy Macrochloa tenacissima) egy évelő fűféle, amely északnyugat Afrikában és Spanyolország déli részén honos."
  • "Leveleit először impúrumban írta, azután Lothar átjavította, és akkor Horn újra leírta tisztán." - impúrum = piszkozat. Erősen gyanítom, hogy latin eredetű a szó. Aha! A latin impurum, tisztátlant jelent.
  • "Rajta is úrrá lett a caffard." - ez már szerepelt az Előretolt helyőrségben. Depresszió.
  • "Az óriási páfrányok és vastag, hatalmas kininlevelek mint élő esőcsatornák öntötték rájuk a vizet." - Azt gyanítom, hogy itt Rejtő eltévedt egy kicsit. Gondolom úgy képzelte, hogy a kinint egy afrikai dzsungelekben található fából nyerik, pedig a kínafa kérgéből készítették eredetileg. Nevével ellentétben az Andokban nő és a neve kecsuául quina-quina. Szóval a Niger környékén nem valószínű, hogy találkozott vele a dzsungelben.
  • "Hát ez piramidális." - Gondolom ez a 30-as években szokásos kiszólás volt. Már korábban is hallottam párszor. Talán filmekben. Óriásit, hatalmasat jelent.
  • "Az alang-alang fű kesernyés illata nehezedett a levegőre,..." Az alang alang fű vörös színű, akár 3m magasra is megnövő fűféle.
  • "Haja kihullott, csak néhány gyér szál rendetlenkedett torzúrája körül," - gondolom ez tonzúra akarna lenni, csak a nyomda ördöge. A tonzúra a wikipedia szerint "a hajnak a fej hátsó részén való kerek lenyírása vagy kiborotválása" - főleg szerzetesek éltek ezzel a lehetőséggel.
  • "Ez az indolenciája szokta olykor sérteni a feletteseit," (már a A Néma Revolverek Városa sem tudtam) - Indolencia: érzéketlenség, közönyösség, renyheség.
  • "...és egy köpenicki tréfával nagy összeget sikkasztott." - Köpenicki kapitány - "1864-1891 között Voigt sikkasztásért és okirathamisításért összesen 25 évet tölt börtönben.", tehát ez a muki XIX. sz. végének híres-hírhedt csalója volt.
  • "Jelentései közvetlenül a minisztériumba mennek fel, és e jelentések alapján nagy orrokat osztogatnak, előléptetéseket és kitüntetéseket adományoznak." - Vajon milyen nagy orrokat osztogatnak? Ezt nem sikerült megfejtenem. Jókai Mór A gazdag szegények című könyvének 27. fejezetében is előfordul ez a kiszólás. De fény ott sem derül.
  • "Gallon tanácsos, és már előre diadalmaskodott a gondolatra, hogy Connorral közli majd Mackenzie megállapítását." Hmmm. Szerintem ez csak pongyolaság Rejtő részéről.
    Hasonlóan ez is furcsa: "Itt különben is néhány katonai holmi van, ami nyilvánvalóvá teszi, hogy az áldozat is közeli vonatkozásban állt a francia idegenlégióval."
    Meg ez is: "ha szintén jónak látja, megpróbál bejutni a találkozáshoz."
  • "Szinza, a mezzaninablakon keresztül, repülésszerű ugrással vetette magát az udvar túlsó oldalán levő színház művészbejárójához.". A mimi.hu szerint a "Mezzanin: (félemelet) alacsonyabb, alárendelt helységeket tartalmazó emelet, kis ablakokkal. "
  • "Nyomós gyanúokom van a tettestársakra nézve is,..." Mi az a "gyanúok"? Régebben használták így együtt? Vagy ez valami német kifejezés való tükörfordítása, ami később kikopott a nyelvből?
  • "Hiába, kérem, racionalizálódik az emberiség, és a legősibb népi romantika mélyén is mint fontos motívum, ott szerepel egy előnyös bőrzering terv." - A neccen ezen a regényen kívül máshol nem találkoztam ezzel a kifejezéssel. Valószínűleg azt jelenti, hogy a lopott szajréval egy tőzsdei csalást hajtottak végre, azaz börzével kapcsolatos terv.
  • Első rész, 8. fejezet, 1. szakasz: "A hadbíróság bűnösnek mondotta ki... és három év travaux-ra ítélte."
    Második rész, 8. fejezet 3. szakasz: "Kétévi kényszermunkára ítéltek."
    Érdekes, hogy Horn a saját ítéletét nem tudja. Nem két, hanem három évi kényszermunkára ítélték, amiből egyet töltött le. Travaux (fr.) = munka.

Inkább menni, minden nap!

A bejegyzés trackback címe:

https://qltura.blog.hu/api/trackback/id/tr883079830

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Erdekes, amit irsz, de foleg a szotarad. Ez nalam cimoldalas poszt lenne! De komolyan.
Rejto Jeno muveit addig nem szerettem, mig bele nem futottam a Csontbrigadba. Ezt mar emlitettem. Sajnalom, de a humora nekem kisse eroltetett, unalmasan egysiku. Fulig Jimmy poenjai csak az elso 10 oldalon ulnek.
Rejto elete eleg keservesen alakult. Ha nem jon kozbe mindaz, ami vegul is a halalat okozta, akkor talan gazdagabbak lennenk nehany VALODI Rejto irassal, nem csak ilyen bohozatokkal.
Örülök, hogy tetszett a poszt! Azt nem gondoltam, hogy pont a szótár érdekes.

Közismerten nagy kekec vagyok. Sajnos a hibákat könnyen észreveszem. Több könyvet is átnéztem és hosszú hibalistákkal bombáztam a kiadókat. A legrosszabb egy Genetika tankönyv volt. Százával hemzsegtek benne a hibák. A fejezetek végén levő feladatokban is. Sajnálom azt a diákot, aki ilyen ócska könyvből tanul!

Nem tudom. Nekem a kedvenceim a Piszkos Fred a kapitány, 14 karátos autó, Elveszett cirkáló. Egyrészt viccesek, de nem annyira felszínesek, mint Wodehouse ponyvái.

Emlékeim szerint a Csontbrigád nekem is tetszett. De még nem láttam hangoskönyvben kiadva.
@TrueY:
"legrosszabb egy Genetika tankönyv volt"
Ajaj. Ha valaki genetikai tankonyvet olvas, akkor komolyan erdeklodhet a szakma irant!!!

A Rejto rajongok altalaban azokat a konyveket nevezik meg kedvenceiknek, amelyeket te is. En sajnos pont ezeket nem tudtam vegigolvasni, mert a humoruk nem fogott meg. Ponyvaregenynek nagyszeru alapanyagok lehetnek, csak engem egy ido utan untatott az egysikusaguk, es az "elesik a bohoc, nagyot rohogunk" tipusu humoruk. A Moricka vicceken is jokat szoktam nevetni, de ha 70-100 oldalon keresztul ontenek oket a nyakamba, abbol mar nem kernek.
A Csontbrigad is Rejto fantaziajanak a szulemenye, az is az idegenlegio tematikajaban irodott, viszont egyaltalan nem akar megnevettetni. Ellenkezoleg! Talan ezert is tunik sokkal "oszintebb" irasnak, ha letezik ebben a mufajban ilyen fogalom.
Rejto Jeno nagysagat nem akarom ezzel megkerdojelezni. Talan en nem voltam jo alany a konyveihez, vagy egyszeruen csak rossz eletkorban nyultam hozzajuk.
Hangoskonyveket csak autoban, hosszu utakon szoktam hallgatni, az pedig nem gyakran adodik. Altalaban azok is idegennyelvuek (nem, nem oroszul!) :o)
A tomegkozlekedesben a fuldugos embereket pedig leginkabb sajnalni szoktam. Foleg, ha hallatszik a tam-tam zene, ha ket meterre megkozelited oket. Ez persze csak eloitelet. Ritkan kepzelem el roluk, hogy nyelvet tanulnak vagy hangoskonyvet hallgatnak, hiszen nagyon nehez igy odafigyelni valami komolyabb dologra. Hosszabb, nyugodt utazasokra (tavolsagi busz) ez persze nem ervenyes. Es belatom, hogy mindig vannak kivetelek :o)
süti beállítások módosítása