(Reviczky Gábor előadásában)
Kossuth Kiadó, 2010
Elektronyosan olvasható: OSzK/MEK
"Ezek után szabad tudnom, hogy az ön személyében kit gyászoljak?"
Bugyigumi egyszerűségű történet. Legalábbis a végkifejletig, amikor is minden kis érthetetlen dirib-darab a helyére kerül. A mese teljesen lineárisan halad előre, egyetlen szálon. Csak nagyon pici kitérések vannak, kevés visszaemlékezéssel. Ez az egyszerű történetvezetés némileg szokatlan Rejtőtől, de talán mégis ettől erős ez a regény. Nekem legalábbis jobban tetszett, mint az előző kettő eset (A Szőke ciklon, A Néma Revolverek Városa). Sokkal humorosabb. Legalábbis az első pár bekezdésen jókat nevettem.
Pedig az alaphelyzet nagyon hasonló A Néma Revolverek Városához. A főhős itt is olyan cselekménybe keveredik, amiről fogalma sincs. Hivatása folyományaként kellene halnia, hogy a biztosítási pénzből húga és mamája meg tudjon élni. De nem is olyan könnyű meghalni. Ezért beáll a légióba és az egyenlítő felé veszi az útját. Közben mindenki másnak hiszi. Feltűnik egy női kísértet, akibe beleszeret. A kedves hulla segíti, hogy életbe maradjon, amit ő nehezményez. Végül csak meg tudja, hogy kinek hitték és mi ez az egész, de addigra meg is oldódik az ügy és mindenki boldog lesz. Összeházasodnak és a pénzzel sem lesz gond.
Itt is feltűnik Pencroft, akit már ismerhetünk a A Néma Revolverek Városából. Legalábbis névleg. Bár ő is jenki.
Reviczky telitalálat! Bár nem annyira élő a tolmácsolása, mint Rudolf Péternek, de a sok elbeszélést tartalmazó műnek ez előnyére válik. Nem zavaró, hogy nem akar minden szereplőt saját hanggal felruházni. Igazából fel sem tűnik.
Sajna ismét az elejére került az elválasztó zene. Bár csak pár 10 mp, de nehezíti a keresést. Nehéz megtalálni, hogy hol is tartottam. No persze nem a zenét figyelem, ezért mindig meg kell várni a szöveget. Szerintem a burleszk zene sem illik a komolyabb hangvételhez.
Pár problémát találtam.
"Azt mondtam hogy a Brigitta el fog pusztulni, rothadt a bordázata, és fél hüvelykkel mélyebbre süllyed a hatóság által előírt merülési vonalnál." A fél hüvelyk kb. 1,27 cm. Ez még nem akkora probléma, hogy ettől elsüllyedjen egy hajó.
A történet kulcsa egy térkép, amit egy órára rajzoltak olyan festékkel, amit meg kell világítani, hogy utána sötétben látszódjon. Rejtő ezt írja: "A kutató valami sugárzó rádiumos vagy foszforos anyaggal rajzolta a térképet a karóra számlapjára.". A rádiumos akkor is világítana, ha előtte nem világították meg. Itt a különbség a foszforeszkálás és a fluoreszkálás között.
Mi az az amerikázás? Lazaságot jelent? "Micsoda amerikázás ez? Hol a patrul? Hát így hagyják itt a katonaszökevényeket korzózni?"
Milyen büntetés a pelote? A peloton a századot jelenti? A pelote labdát jelent, a peloton pedig csomagot.
"Váratlanul megpillantotta Galambot, amint letette a bardáját." Mi a barda?
Hopp, egy félreolvasás! Ez áll a könyvben:
"Délután felrobbant egy kézigránát a mosókonyhában, és a katonák közül csak egy maradt életben, súlyos sebekkel.". E helyett ezt olvassa:
"Délután felrobbant egy kézigránát a mosókonyhában, és nyolc katona közül csak egy maradt életben, súlyos sebekkel."
Azért nem mindegy, mert a mosókonyhában nyolc halott maradt. De ha egy életben maradt, akkor nem lehettek nyolcan. Ennek utána jártam, de se a neccen, se a könyvben nincs szám említve.
"...karókat vernek le, és tüskés drótot tekernek rájuk." - Gondolom ezt manapság szögesdrótnak hívnák. Hasonlóan ehhez: "három tipróláncos teherautó". Ezek meg lánctalpas teherautók akarnának lenni.
Az őrnagy ezt mondja: "Azután felírt valamit egy papírra. - Ezt nyomban meg kell tanulnotok... Sehova sem szabad felírni... A kombináció titka jelenti a hatalmat... a helyőrség felett... ha kiszivárog, ha megtudják... akkor végeznek velünk...". Tehát nem szabad felírni a kombinációt, de ő felírja. Micsoda lúzer!
Rejtő ezt írja: "De hogy a sivatagnak egy ismeretlen szerencsétlenségében is részesüljenek az emberek, speciálisan ezen a helyen a közeli őserdőből dúsan hömpölygött a rothadó mangrove-mocsarak bűze, a dzsungel penészes lehelete: kínzó főfájás, csontot őrlő reuma, betegségek és miazmás gőzök...". Mit keresnek a mangrove erdők a sivatag közepén? Amikor ez "a forró égövi tengerpartok árterén honos cserjés, amelyben Iéggyökerek rögzítik az iszapba a növényzetet.". Honnan jár arra sós tengervíz?
Megjelenik a "caffard", mint valamiféle trópusi betegség. Ez a "Menni vagy meghalni"-ban kulcsfontosságú lesz. Itt csak futólag említődik meg. A francia "cafard" szó csótányt jelent. A "cafard disease"-ra találtam bejegyzést. "Space cafard" valamiféle űrbetegség, amit a túl hosszú űrben való tartózkodás unalma vált ki. Szóval kb. egyezik az itteni értelmével. A betegségről is találtam egy bejegyzést (cafard).Depressziót jelent.
Toljunk előre valamit minden nap!
+jegyzések